Muchas veces, cuando hablamos de español, nos referimos al idioma que se habla en España, es decir, al castellano. Sin embargo, no debemos olvidar que el español es un idioma sin fronteras, ya que es el idioma oficial en 21 países.
Aunque hablamos el mismo idioma, a veces, al leer o escuchar algo en español, nos damos cuenta de que muchas palabras son diferentes o se pronuncian de forma distinta al castellano, según el autor del texto escrito o hablado. Un autor chileno no usa el mismo vocabulario ni la misma pronunciación que un argentino o un español.
Si queremos profundizar en nuestro conocimiento del español, sería importante que reconozcamos algunas de estas diferencias, ya que en la vida cotidiana nos encontramos a menudo con textos de autores de diferentes países de habla hispana.
Conozcamos algunas de las principales características del español americano:
Fonética
- Seseo: En español americano, la /c/ (antes de /i/ y /e/) se pronuncia como /s/, y /z/ y /s/ se vuelven equivalentes.
- Yeísmo: La /ʎ/ se pronuncia como /y/. Por ejemplo, poyo en lugar de pollo.
- Confusión entre /r/ y /l/: Por ejemplo, arma en lugar de Alma.
- En Mexico: La /x/ induce variabilidad en ciertas palabras. Por ejemplo, xilófono se pronuncia como si'lófono.
- En el Caribe: La /s/ a menudo se omite al final de una palabra o sílaba.
- En Chile: La entonación chilena es más rápida y con tonos que suben o bajan al hablar. Además, existe una distinción entre /b/ y /v/.
- En los Andes: Las vocales /e/ e /i/, y /o/ y /u/ a menudo se confunden.
Características morfosintácticas
- Voseo: El uso del sitio web de vos en lugar de tú.
- Ustedes: El uso del sitio web de tú tienes en lugar de Nosotros.
- Uso del plural: Por ejemplo, “¿Qué hora es?” se convierte en “¿Qué horas son?”
- Mayor uso de diminutivos: ahorita, calentita, mamacita (especialmente en México).
- Tendencia a modificar el género: el llamado (la llamada, masculino) en lugar de la llamada (femenino).
- Uso del pasado simple en lugar del presente perfecto, que está desapareciendo.
- En Argentina, Uruguay y Paraguay: El uso del sitio web de que.
- En Mexico: Uso del pronombre le en expresiones exclamativas. Por ejemplo: Andale.
Vocabulario
| España | Chile | Argentina | México | Venezuela |
| Plátano | Plátano | Banana | Plátano | Cambur |
| ternera | Carne | Carne | ternera | ternera |
| El Niño | El Niño | Chico | Chavo | Chamó |
| Piscina | Piscina | Pila | Alberca | Piscina |
| Lavabo | Lavatorio | Lavatorio | Lavamanos | Lavamanos |
| Autobús | Micro | colectivo | Camión | Buseta |
| Tonto | huevón | Boludo | Pendejo | Gafo |
| Coche | Automática | Automática | Carro | Carro |
| bolígrafo | Pasta lápiz | lapicera | pluma | pluma |
| Maíz | Choclo | Choclo | Elote | Jojoto |



