Знаете ли вы, что есть ряд слов, которые пишутся одинаково в испанском и английском языках? Иногда они имеют одинаковое значение, а иногда нет, но слово появляется в обоих словарях. Однако будьте осторожны, потому что произношение не обязательно должно быть одинаковым.
Ниже вы найдете 11 слов, которые можно использовать как на английском, так и на испанском языках, а также их значения на обоих языках:
Любитель
На испанском языке: Согласно определению RAE, aficionado — это человек, «который испытывает симпатию или вкус к какому-либо занятию или представлению, которые он часто посещает», или «который практикует или развивает, не будучи профессионалом, какое-либо искусство, ремесло, науку, спорт и т. д.».
Например: Я любитель лекции. (Я люблю читать).
В английском языке: Согласно Оксфордскому словарю, a ficionado — это «человек, который очень хорошо разбирается в какой-либо деятельности, предмете или развлечении и проявляет к ним большой энтузиазм». Можно сказать, что английское a ficionado — это эксперт в чем-то, что ему также нравится.
Например: Он любитель видеоигр..
В любом случае, эти два слова используются очень схожим образом в обоих языках, хотя в английском языке они имеют несколько иной оттенок.
Окрестности

Barrio означает одно и то же на английском и испанском языках: «Каждая из частей, на которые разделены города или их районы». В английском языке это слово заимствовано из испанского языка и используется в основном в Соединенных Штатах, где оно относится к испаноязычным районам города.
Золотое дно
Bonanza — еще одно слово, которое означает что-то очень похожее в обоих языках. В испанском языке оно означает «процветание», «спокойную или безмятежную погоду на море» или «в заморских рудниках — изобилие руды».
Например: Эпоха процветания.
Перевод: Это время процветания/процветания.
В английском языке это слово испанского происхождения, которое означает «ситуация, которая приводит к внезапному увеличению богатства или прибыли» или «большое количество чего-то желаемого».
Например: год процветания для компании.
сливочное масло

Это слово используется в обоих языках совершенно одинаково. И в испанском, и в английском (особенно в США) оно относится к животному (ослу) или грубому человеку (используется как оскорбление вместо «идиот»).
Кабальеро
Английская версия «caballero» используется как «джентльмен», но всегда по отношению к испаноязычному человеку. Кроме того, в юго-западных штатах США оно используется для обозначения «всадника» или «наездника».
Например: Диего такой кабальеро.
В испанском языке, с другой стороны, оно имеет несколько значений, в том числе: «верхом на животном», «человек, который ведет себя с достоинством, благородством и великодушием» или «взрослый мужчина».
Например: (1) Ропа де кабальеро. (2) Диего — это все кабальеро.
Кафетерий

В английском варианте оно пишется без акцента (cafeteria), но означает то же, что и в испанском: место, где покупают и пьют кофе. Однако в английском варианте есть немного другой нюанс: cafeteria — это обязательно самообслуживание.
Партизан
И в английском, и в испанском языке слово «gurrilla» используется для обозначения очень специфического типа бойцов. Однако в английском языке оно приобретает дополнительное значение (которое недавно стало использоваться в испанском языке, хотя RAE официально его не признает): «относится к действиям или деятельности, которые осуществляются неожиданно и, как правило, без разрешения», например, к партизанскому маркетингу.
Мачо
Наиболее распространенное определение слова «мачо» в испанском языке — «самец животного», но в английском языке оно чаще используется для обозначения «агрессивной и авторитарной мужественности».
Maestro
Чаще всего слово «maestro» в испанском языке употребляется в отношении учителя маленьких детей или учителя начальной школы, хотя иногда его также используют для обозначения чего-то или кого-то «обладающего заслугами или выдающегося среди себе подобных».
Например: Пикассо был маэстро живописи.
В английском языке слово «maestro» (итальянского происхождения) относится, как и второе испанское определение, к «выдающемуся деятелю в своей области» или «дирижеру оркестра».
Например: Зидан — мастер полузащиты с потрясающими движениями.
Настольные игры
Наиболее распространенное определение слова «mesa» в испанском языке — это предмет мебели, который мы все знаем; однако оно также может означать «плато», и именно это значение заимствовано в английском языке.
Mosquito

И в испанском, и в английском языках слово «москит» относится к насекомому, изображенному на изображении.
Это всего лишь несколько слов, которые мы можем использовать в обоих языках.