После начала занятий испанским языком вы чувствуете, что пришло время спланировать свое путешествие с рюкзаком по Латинской Америке. Если Эквадор — одна из стран, которую вы хотите посетить, этот пост может быть очень полезен. Мы представляем вам 15 эквадорских слов и 15 эквадорских выражений, которые вам следует знать, путешествуете ли вы по стране, встречались ли с людьми из Эквадора или просто любопытны.
Эквадор — страна, граничащая с Колумбией и Перу, и разделяющая горный хребет Анды с Аргентиной, Боливией и Венесуэлой. Эквадор очень богат природными ресурсами; это страна с наибольшим количеством видов на квадратный километр. Официальный язык — испанский, хотя существуют и другие индейские языки, такие как кечуа, шуар и другие исконные языки, имеющие официальный статус для коренных народов. Многие слова в эквадорском испанском языке произошли от этих языков.

15 эквадорских слов
Бакан
Прилагательное. Используется для описания чего-либо или кого-либо как потрясающего или замечательного. Пример: «Концерт был bacán!» «Ты действительно bacán!»
голавль
Существительное. Используется для обозначения шутки. Пример: «Эй, скажи мне качо, я хочу немного посмеяться».
большой
Прилагательное. Что-то или кто-то крутой, потрясающий или отличный (то же значение, что и bacán). Это слово также используется в других странах, таких как Колумбия или Мексика. Пример: «Ваша куртка действительно chévere».
Чоро/а
Существительное. Вор. Пример: «Поймайте его, этот чоро только что ограбил меня!»
Чумар
Глагол. Означает «пить слишком много», «напиваться» или «одурманиваться». Это слово происходит от слова кечуа chumar. Пример: «You got chumaste last night».
Funda
Существительное. Пластиковый пакет (вы часто будете слышать это слово в уменьшительном виде). Пример: «Мэм, можете ли вы дать мне немного фунды, пожалуйста?»
Лонга, лонга
Прилагательное. Используется для обозначения эквадорцев, живущих в высокогорье (регион Сьерра), часто в уничижительном смысле. Пример: «Мне не очень нравится этот лонго, не обращай на него внимания».
манде
Глагол. Эквивалент «скажи мне», «что» или «извини». Пример: «Манде, мама? Что ты хотела?»
Мийо, Мия
Существительное. Сын, дочь. Может также использоваться ласково по отношению к людям, которые не являются вашими детьми. Пример: «Миджо, можешь достать мне эту банку с оливками? Я не могу ее достать».
Моно, мона
Прилагательное. Используется для обозначения эквадорцев, живущих на побережье. Пример: «Он моно, разве вы не догадываетесь об этом по тому, как он говорит?»
Няньо, нянька
Существительное. Брат, сестра. Пример: «Она моя старшая няня».
Вверх
Существительное. Используется для обозначения друга. Пример: «Это моя пана! Я так горжусь тобой».
Пеладо, пелада
Существительное. Парень, девушка. В Эквадоре enamorado/enamorada также используется для обозначения вашего парня/девушки. Пример: «Она моя pelada, мы начали встречаться три месяца назад».
Пелукон, пелукона
Прилагательное. Богатый человек, человек с деньгами. Пример: «Этот pelucón определенно с северной стороны».
Япа
Прилагательное. Дополнительная сумма, которая дается бесплатно, когда вы что-то покупаете, тип подарка в знак признательности за покупку. Обычно дается в местных магазинах, а не в крупных. Пример: «Мэм, вы не дадите мне маленькую япу?»
После изучения этих 15 эквадорских слов, теперь пришло время для выражений или фраз. Вы должны знать их, потому что они наиболее часто используются эквадорцами в более неформальных контекстах.
15 эквадорских выражений
¡De una!
Это выражение используется, чтобы сказать, что вы в деле, что вы присоединяетесь к плану. Пример: «¡De una! Я действительно хочу посмотреть этот фильм».
Ir de farra
Эквадорец говорит, что они собираются «de farra», имея в виду, что они собираются на вечеринку или у них есть планы на вечеринку. Пример: «Сегодня вечером мы пойдем тусоваться, несмотря ни на что».
¡De ley!
Используется для выражения того, что кто-то абсолютно уверен или очень уверен в том, что он говорит. Пример: «¡De ley, это она настучала на тебя учителю!»
¡Sopla ñaño!
Когда ситуация осложняется и вас предупреждают, чтобы вы немедленно ушли. Пример: «Полиция только что прибыла из-за драки на площади, sopla ñaño или у вас будут проблемы!»
Салир сопладо
Когда кто-то уходит в спешке, быстро или бегом. Пример: «Воры убежали, услышав, как сработала сигнализация банка».
¡Fresco no más!
Выражение, используемое для того, чтобы сказать кому-то не волноваться, расслабиться, потому что все будет хорошо. Пример: «¡Fresco no más! Я займусь планированием всей вечеринки».
Pegarse una ruca
Эквивалентно сну. Пример: «Я собираюсь вздремнуть, потому что сегодня ночью я совсем не спал».
Я не джало
Используется, когда кто-то устал и не может идти дальше. Также может относиться к машине, которая больше не работает или сломана. Пример: «Мы прошли 10 километров, я действительно не могу идти дальше!»
Hasta ahí no más
Это выражение можно использовать в разных контекстах, например, в ресторане со шведским столом, когда официант обслуживает вас, и вы хотите сказать «хватит». Вы также можете использовать его, чтобы сказать водителю такси высадить вас на определенной улице и не ехать дальше, или просто дать кому-то знать, чтобы он перестал настаивать. Примеры: «Hasta ahí no más! Don't worry, thank you».
¡Симон!
Это слово используется для подтверждения чего-либо, эквивалентно «действительно» или «очевидно». Пример: «¡Simón, ma'am! Именно так все и произошло, как я вам и говорю».
A la vueltita no más / Aquisito no más
Эти фразы выражают, что место находится поблизости, но это не всегда правда. В Испании это похоже на «it's just round the corner» («это просто за углом») и часто неточно. «Aquisito» — это уменьшительное от «aquí» (здесь). В Латинской Америке уменьшительные формы часто используются для многих слов. Пример: «It will's short took to reach there, it's just a la vueltita no más / aquisito no más» («Дойти туда не займет много времени, это просто a la vueltita no más / aquisito no más»).
¿Me cachas?
Вы услышите это, когда кто-то спросит, поняли ли вы его, что эквивалентно «Вы поняли?». Пример: «После того, как я объяснил, как добраться до главной площади, вы уверены, что поняли cachado?»
Чута
Это слово используется, чтобы выразить, что что-то пошло не так, или чтобы показать гнев или раздражение, или просто, что что-то было в плохом вкусе. В Испании это было бы как сказать «Какой позор!» Пример: «Chuta! Что мы будем делать теперь?»
¿Qué tiro contigo?
Эквивалент «what's up?» или «what's going on with you?» Используется чаще среди молодежи и взрослых. Пример: «¿Qué tiro contigo? Haven't seen you in a time».
Чулла вида!
Последнее особенное, потому что оно во многом связано с влиянием коренного языка кечуа. Оно означает «жить настоящим», эквивалентно «carpe diem», и его можно считать эквадорской версией.
Надеюсь, что после прочтения всей этой новой информации вы почувствуете себя настоящим эквадорцем. Есть еще много слов и выражений, которые мы не включили, например, patucho или estar chuchaqui. Но мы оставляем эту тему открытой и приглашаем вас поискать больше самостоятельно. Эквадорский словарный запас обширен и интересен не только из-за его использования, но и из-за влияния языков коренных народов. В следующий раз, когда вы поговорите с кем-нибудь из Эквадора, спросите его, может ли он назвать вам слово, которого нет в этом списке, и добавьте его в свой словарный запас!