Языки, на которых говорят по всему миру, богаты всеми своими элементами — от существительных до междометий. Хотя мы можем многому научиться из каждого отдельного элемента, мы получаем еще больше, когда эти элементы объединяются. Поговорки (рефраны) представляют собой фантастическую демонстрацию того, как объединенные слова создают содержательную мудрость. Эти популярные фразы объясняют и дают советы по конкретным жизненным ситуациям. Вот 10 основных испанских поговорок, которые должен знать каждый учащийся.
1. Как отец, как сын (De tal palo tal astilla)
Дословный перевод «От такой палки такая заноза» — эта метафора иллюстрирует, как дети наследуют черты своих родителей. Поговорка работает как для положительных черт («Мария прекрасно рисует — ее мать была художницей. Каков отец, таков и сын!»), так и для отрицательных («Он мошенничает в карты, как и его дядя»). Она подчеркивает семейное влияние через поколения.
2. Скажи мне, с кем ты идешь… (Dime con quién andas y te dire quién eres)
Значение «Скажи мне, с кем ты гуляешь, и я скажу тебе, кто ты», эта пословица судит о людях по их ассоциациям. Она предполагает, что наши спутники раскрывают наш истинный характер. Родители часто используют ее предостерегая: «Если все твои друзья прогуливают школу, люди подумают, что ты тоже. Запомни — скажи мне, с кем ты гуляешь…»
3. Нет худшего слепого, чем тот, кто не хочет видеть (No hay peor ciego que el que no quiere ver)
Это философское высказывание касается преднамеренного невежества. Оно используется, когда кто-то отказывается признавать очевидные истины, как партнер, игнорирующий признаки измены: «Она постоянно пишет ему, но ты делаешь вид, что не замечаешь? Нет хуже слепого, чем тот, кто не хочет видеть!»
4. Те, кто не бегут, летают (El que no corre vuela)
Мотивирующая фраза, призывающая к быстрым действиям, буквально означающая «Кто не бежит, тот летает». Парадоксально, но она предполагает, что крайние меры достигают цели. Продавцы используют ее во время ограниченных предложений: «Цены вырастут завтра! Кто не бежит, тот летит — покупайте сегодня!»
5. Плохая трава никогда не умирает (Hierba Mala nunca Muere)
Относясь к стойким нарушителям спокойствия, эта сельскохозяйственная метафора сравнивает неприятных людей с инвазивными сорняками. Когда токсичного коллегу повышают вместо увольнения, коллеги могут вздохнуть: «Плохая трава никогда не умирает... теперь мы застряли с ним в качестве менеджера!»
6. Сделай смелое лицо (Al Mal Tiempo buena Cara)
Значение этого совета «Плохой погоде — хорошее лицо» говорит о оптимизме во время трудностей. Он работает буквально («Пикник испорчен дождем? Давайте поиграем в настольные игры! Al mal tiempo buena cara») и метафорически для жизненных бурь.
7. Вор думает, что все воруют (Cree el ladrón que todos son de su condición)
Это психологическое наблюдение показывает, как люди проецируют свои недостатки на других. Когда лжец обвиняет кого-то в нечестности, вы можете возразить: «Вор думает, что все воруют — мы знаем, что это ты притворяешься больничным!»
8. Тот, кто смеётся последним… (El que ríe el último, ríe mejor)
Испанская версия «Тот, кто смеется последним, смеется лучше всего» предостерегает от преждевременного празднования. Когда хвастливый спортсмен неожиданно проигрывает, комментаторы могут сказать: «Он высмеял подготовку своего противника – el que ríe último…»
9. Что тебя не убивает… (Lo que no mata engorda)
Дословно «То, что тебя не убивает, делает тебя толще», эта связанная с едой поговорка оправдывает сомнительные решения. Поедание сомнительных остатков? «Правило пяти секунд! Lo que no mata engorda». Ее вариант «То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее» применим к испытаниям.
10. Дьявол знает больше от возраста, чем от дьявольства (Más sabe el Diablo por viejo que por Diablo)
Эта красочная фраза ценит опыт больше, чем врожденные черты. Когда молодой сотрудник отвергает совет старшего, коллега может заметить: «Она предсказала крах рынка – más sabe el diablo por viejo…»
Эти поговорки раскрывают мудрость и юмор испанской культуры. Какая из них находит наибольший отклик? Поделитесь своей любимой поговоркой с испанскими друзьями и спросите их! Как гласит наша бонусная поговорка: «No vayas a la cama sin aprender algo nuevo» (Не ложись спать, не узнав чего-то нового).