
Наверняка, начав изучать испанский, вы столкнулись с новыми ситуациями. Одной из проблем может стать написание официального электронного письма арендодателю или в компанию с просьбой о приёме на работу. Без необходимых языковых инструментов это может показаться непростой задачей. Не волнуйтесь — это руководство даст вам чёткие советы и примеры на испанском языке с переводом на английский, чтобы вы могли уверенно писать как официальные, так и неофициальные письма.
Для нашей задачи полезно чётко понимать различия между официальным и неофициальным электронным письмом. Их не так много, как может показаться, но их следует хорошо знать, чтобы избежать ошибок. Ниже мы подробно рассмотрим основные различия и приведём соответствующие примеры на испанском и английском языках.
1. Приветствие
Это одно из самых очевидных различий, поскольку в официальных электронных письмах вежливость используется иначе, чем в неофициальных.
Официальное приветствие:
- Estimado Sr. + Apellido: / Estimada Sra. + Apellido:
«Уважаемый господин/госпожа + Фамилия:»
Например, Estimado Sr. García: → «Уважаемый господин Гарсия»,
- Estimado/a + cargo o profesión:
«Уважаемый + должность/профессия:»
Например, Estimada Profesora: → «Уважаемый профессор,»
- Если получатель неизвестен:
Estimados señores: / A quien corresponda:
«Уважаемые господа» / «Тому, кого это может касаться»
- Более торжественный вариант:
Distinguido Sr. + Apellido: / Distinguida Sra. + Apellido:
«Уважаемый г-н/г-жа + Фамилия:»
Неофициальные приветствия:
- Hola, + Nombre: → «Привет, + Имя»,
- Buenos días, + Nombre: → «Доброе утро, + Имя»,
- Buenas tardes, + Nombre: → «Добрый день, + Имя»,
- Buenas noches, + Nombre: → «Добрый вечер, + Имя»,
- Querido/a + Nombre: → «Уважаемый + Имя»,
2. Форма обращения
В официальных электронных письмах следует использовать вежливую форму usted, в то время как неофициальные электронные письма используют tú.
Формально (usted):
- Le escribo, Sr. García, para informarle de un problema ocurrido hoy en clase.
«Я пишу вам, мистер Гарсия, чтобы рассказать о проблеме, которая произошла сегодня на уроке».
Неформальное (tú):
- Juan, te escribo para contarte que hoy hubo un problema en clase.
«Хуан, я пишу тебе, чтобы сообщить, что сегодня на уроке возникла проблема».
3. Введение в тему
Официальные электронные письма обычно начинаются с короткого и чёткого вступления, в котором вы объясняете, кто вы и зачем пишете. Неофициальные письма более разговорные.
Формальное:
- Me llamo Juan García y le escribo porque me gustaría recibir información sobre los cursos de la academia.
«Меня зовут Хуан Гарсия, и я пишу вам, потому что хотел бы получить информацию о курсах академии».
- Soy Juan García y le escribo para solicitar información sobre los cursos de la academia.
«Меня зовут Хуан Гарсия, и я пишу, чтобы запросить информацию о курсах академии».
Неофициальный:
- ¿Cómo estás, María? Espero que todo vaya bien. Quería preguntarte por los cursos de la academia de los que me hablaste.
«Как дела, Мария? Надеюсь, у тебя всё хорошо. Я хотел спросить тебя о курсах академии, о которых ты упомянула».
4. Тело сообщения
В официальном письме соблюдайте лаконичную структуру и вежливый тон. Избегайте слишком прямых или разговорных просьб. Ниже приведены распространённые варианты переформулировки.
- Слишком прямолинейный → Вежливый формальный запрос:
Deme información, por favor. → ¿Podría facilitarme información, por favor?
«Дайте мне информацию, пожалуйста». → «Не могли бы вы предоставить мне информацию?»
- Слишком повелительное → Договор/обязательство с вежливостью:
Tiene que arreglarlo, por favor. → Le ruego que lo repare a la mayor brevedad.
«Вы должны это починить, пожалуйста». → «Убедительно прошу вас отремонтировать это как можно скорее».
- Тупой → Более мягкий запрос:
Contácteme lo antes posible. → Le agradecería que se pusiera en contacto conmigo lo antes posible.
«Свяжитесь со мной как можно скорее». → «Я был бы признателен, если бы вы связались со мной как можно скорее».
5. Заключение
После основной части сообщения используйте краткое заключение, соответствующее уровню формальности.
Формально – для начала закрытия:
- En resumen, y tras lo expuesto, me gustaría… → «Подводя итог всему вышесказанному, я хотел бы…»
- En conclusión, le ruego que… → «В заключение убедительная просьба…»
- Según lo indicado, espero que pueda… → «Учитывая сказанное, я надеюсь, что вы сможете…»
- Por todo lo anterior, sería conveniente que… → «В связи со всем вышеизложенным было бы целесообразно, чтобы…»
Формально – подписание:
- Gracias de antemano. Un cordial saludo, María Gómez. → «Заранее спасибо. С уважением, Мария Гомес».
- Quedo a la espera de su respuesta. Atentamente, Juan Pérez. → «Жду вашего ответа. С уважением, Хуан Перес».
- Saludos cordiales, Marta Fernández. → «С уважением, Марта Фернандес».
Неформально – для начала закрытия:
- En resumen, después de todo lo que te he contado, me gustaría… → «В заключение, после всего, что я вам рассказал, я бы хотел…»
- En fin, a ver si puedes… → «В любом случае, давайте посмотрим, сможете ли вы…»
- Sobre lo que te dije, espero que podáis… → «Что касается того, что я вам сказал, я надеюсь, вы все сможете…»
- Por todo esto, creo que sería mejor que… → «В связи со всем этим, я думаю, было бы лучше, чтобы…»
Неформальное – подписание:
- ¡Muchas gracias, María! Un beso. → «Спасибо большое, Мария! Целую».
- Ve contándome. Un abrazo, Juan. → «Держи меня в курсе. Обнимаю, Хуан».
- Saludos, Ana. → «С уважением, Ана».


Таблица быстрого сравнения
| формальный |
Неформальный |
Приветствую:
Estimado Sr./Estimada Sra. + Apellido:
Estimado/a + cargo:
Estimados señores:, A quien corresponda: |
Приветствую:
Hola, + Nombre:
Buenos días/Buenas tardes/Buenas noches, + Nombre:
Querido/a + Nombre: |
| Адрес: usted |
Адрес: tú |
Введение (краткое):
Me llamo… y le escribo para… |
Введение (открыто):
¿Cómo estás…? Quería preguntarte… |
Текст (краткий, вежливый):
¿Podría…?, Le agradecería…, Le ruego… |
Тело (свободная длина, повседневное):
¿Puedes…?, ¿Me cuentas…? |
Закрытие:
En conclusión… / Por todo lo anterior…
Подписания: Atentamente, Un cordial saludo |
Закрытие:
En resumen… / En fin…
Подписания: Un abrazo, Un beso, Saludos |
Если вы будете уделять пристальное внимание приветствиям, обращениям, представлениям, тексту и заключению письма, вы легко сможете адаптировать свои электронные письма к любой ситуации. Не стесняйтесь использовать и адаптировать выражения из этой статьи. И помните: учитывая дружелюбие испаноязычных культур, граница между формальным и неформальным может меняться в зависимости от контекста, например, когда вы… связаться со школой где вы изучаете испанский. Мы с радостью будем получать письма в неформальной обстановке, если только вы не хотите попрактиковаться в изученном!