Czy wiesz, że istnieje wiele słów, które są pisane tak samo po hiszpańsku i angielsku? Czasami mają to samo znaczenie, a czasami nie, ale słowo pojawia się w obu słownikach. Uważaj jednak, ponieważ wymowa nie musi być taka sama.
Poniżej znajdziesz 11 słów, których możesz używać zarówno w języku angielskim, jak i hiszpańskim, wraz z ich znaczeniem w obu językach:
Amator
Według RAE pasjonat to osoba, „która ma upodobanie lub gust w jakiejś aktywności lub przedstawieniu, w którym często uczestniczy” lub „która praktykuje lub kultywuje, nie będąc profesjonalistą, jakąś sztukę, handel, naukę, sport itp.”.
Na przykład: Miłośnik czytania. (Lubię czytać).
Po angielsku: Według Oxford Dictionary, aficionado to „osoba, która jest bardzo dobrze zorientowana i entuzjastycznie nastawiona do jakiejś aktywności, tematu lub hobby”. Można powiedzieć, że angielski aficionado jest ekspertem w czymś, co również lubi.
Na przykład: Jest miłośnikiem gier wideo.
W każdym razie, oba słowa używane są w obu językach w bardzo podobny sposób, choć w języku angielskim mają nieco inne znaczenie.
Sąsiedztwo

Barrio oznacza to samo w języku angielskim i hiszpańskim: „Każda z części, na które podzielone są miasta i miasteczka lub ich dzielnice”. W języku angielskim słowo to jest zapożyczeniem z języka hiszpańskiego i jest używane głównie w Stanach Zjednoczonych, gdzie odnosi się do hiszpańskojęzycznych obszarów miasta.
Szczęście
Bonanza to kolejne słowo, które w obu językach oznacza coś bardzo podobnego. W języku hiszpańskim oznacza „dobrobyt”, „spokojną lub pogodną pogodę na morzu” lub „w kopalniach zamorskich obfitość rudy”.
Na przykład: To epoka bonanzy.
Tłumaczenie: To czas dobrobytu/prosperity.
W języku angielskim jest to słowo pochodzenia hiszpańskiego, które oznacza „sytuację powodującą nagły wzrost bogactwa lub zysków” lub „dużą ilość czegoś pożądanego”.
Na przykład: rok obfitości dla firmy.
masło

jego słowo jest używane dokładnie w ten sam sposób w obu językach. Zarówno w języku hiszpańskim, jak i angielskim (szczególnie w USA) odnosi się do zwierzęcia (osioł) lub brutalnej osoby (używane jako obelga zamiast „idiota”).
Caballero
Angielska wersja „caballero” jest używana jako „dżentelmen”, ale zawsze odnosi się do osoby pochodzenia hiszpańskiego. Ponadto w południowo-zachodnich stanach Stanów Zjednoczonych używa się jej w znaczeniu „jeździec” lub „jeździec”.
Na przykład: Diego jest takim caballero.
Z kolei w języku hiszpańskim ma ono kilka znaczeń, m.in.: „dosiadający zwierzęcia”, „mężczyzna zachowujący się z dystynkcją, szlachetnością i hojnością” lub „dorosły mężczyzna”.
Na przykład: (1) Ropa de caballero. (2) Diego jest todo un caballero.
Kafeteria

Wersja angielska jest napisana bez akcentu (cafeteria), ale oznacza to samo, co po hiszpańsku: miejsce, w którym kupuje się i pije kawę. Jednak angielskie słowo ma nieco inny niuans: cafeteria jest koniecznie samoobsługowe.
Partyzant
Zarówno w języku angielskim, jak i hiszpańskim „guerrilla” jest używane w odniesieniu do bardzo specyficznego typu wojownika. Jednak w języku angielskim nabiera dodatkowego znaczenia (które niedawno zaczęto używać w języku hiszpańskim, chociaż RAE oficjalnie go nie uznaje): „odnosząc się do działań lub aktywności, które są przeprowadzane niespodziewanie i zazwyczaj bez zezwolenia”, takich jak marketing partyzancki.
Macho
Najczęściej spotykaną definicją słowa „macho” w języku hiszpańskim jest „zwierzę płci męskiej”, ale w języku angielskim używa się go raczej do określenia „agresywnej i autorytarnej męskości”.
Maestro
Słowo „maestro” w języku hiszpańskim najczęściej odnosi się do nauczyciela małych dzieci lub szkoły podstawowej, choć czasami używa się go również w odniesieniu do czegoś lub kogoś „zasłużonego lub wyróżniającego się wśród swoich”.
Na przykład: Picasso był mistrzem malarstwa.
W języku angielskim „maestro” (pochodzące z Włoch) odnosi się, podobnie jak druga definicja hiszpańska, do „wybitnej postaci w swojej dziedzinie” lub „dyrygenta orkiestry”.
Na przykład: Zidane to mistrz w środku pola, który wykonuje niesamowite ruchy.
Mesa
Najbardziej powszechną definicją słowa „mesa” w języku hiszpańskim jest mebel, który wszyscy znamy; może ono jednak oznaczać również „płaskowyż” i to właśnie to znaczenie zapożyczono z języka angielskiego.
Komar

Zarówno w języku hiszpańskim, jak i angielskim słowo „mosquito” odnosi się do owada pokazanego na obrazku.
Oto kilka słów, których możemy używać w obu językach.