
Ora che hai iniziato a imparare lo spagnolo, sicuramente ti troverai ad affrontare situazioni nuove. Una sfida potrebbe essere scrivere un'e-mail formale al tuo padrone di casa o a un'azienda per candidarti a un lavoro. Può sembrare difficile senza gli strumenti linguistici giusti. Non preoccuparti: questa guida ti offre consigli chiari, oltre a esempi in spagnolo con traduzione in inglese, così potrai scrivere e-mail formali e informali con sicurezza.
Per il nostro compito, è utile chiarire le differenze tra un'email formale e una informale. Non sono così numerose come potrebbe sembrare, ma è importante conoscerle bene per evitare errori. Di seguito, analizzeremo in dettaglio le principali differenze e forniremo esempi paralleli in spagnolo e inglese.
1. Il saluto
Questa è una delle differenze più evidenti, perché le email formali utilizzano la cortesia in modo diverso da quelle informali.
Saluti formali:
- Estimado Sr. + Apellido: / Estimada Sra. + Apellido:
“Gentile Sig./Sig.ra + Cognome:”
Per esempio, Estimado Sr. García: → “Caro signor García,” - Estimado/a + cargo o profesión:
“Gentile + posizione/professione:”
Per esempio, Estimada Profesora: → “Caro Professore,” - Quando il destinatario è sconosciuto:
Estimados señores: / A quien corresponda:
“Egregi Signori,” / “A chi di competenza,” - Opzione più cerimoniale:
Distinguido Sr. + Apellido: / Distinguida Sra. + Apellido:
“Illustre Sig./Sig.ra + Cognome:”
Saluti informali:
- Hola, + Nombre: → "Ciao, + Nome,"
- Buenos días, + Nombre: → “Buongiorno, + Nome,”
- Buenas tardes, + Nombre: → “Buon pomeriggio, + Nome,”
- Buenas noches, + Nombre: → “Buonasera, + Nome,”
- Querido/a + Nombre: → “Caro + Nome,”
2. La forma di indirizzo
Le e-mail formali dovrebbero utilizzare la forma cortese usted, mentre le e-mail informali utilizzano tú.
Formale (usted):
- Le escribo, Sr. García, para informarle de un problema ocurrido hoy en clase.
“Le scrivo, signor García, per raccontarle di un problema che si è verificato oggi in classe.”
Informale (tú):
- Juan, te escribo para contarte que hoy hubo un problema en clase.
“Juan, ti scrivo per dirti che oggi c'è stato un problema in classe.”
3. Introduzione all'argomento
Le email formali di solito iniziano con una breve e chiara introduzione che spiega chi sei e perché stai scrivendo. Le email informali sono più colloquiali.
Formale:
- Me llamo Juan García y le escribo porque me gustaría recibir información sobre los cursos de la academia.
“Mi chiamo Juan García e vi scrivo perché vorrei avere informazioni sui corsi dell’accademia.” - Soy Juan García y le escribo para solicitar información sobre los cursos de la academia.
“Sono Juan García e scrivo per chiedere informazioni sui corsi dell’accademia.”
Informale:
- ¿Cómo estás, María? Espero que todo vaya bien. Quería preguntarte por los cursos de la academia de los que me hablaste.
"Come stai, María? Spero che tu stia bene. Volevo chiederti dei corsi dell'accademia di cui hai parlato."
4. Il corpo del messaggio
Nella scrittura formale, mantieni una struttura concisa e un tono cortese. Evita richieste eccessivamente dirette o colloquiali. Di seguito sono riportate alcune riformulazioni comuni.
- Troppo diretto → Richiesta formale cortese:
Deme información, por favor. → ¿Podría facilitarme información, por favor?
“Per favore, dammi delle informazioni.” → “Potresti fornirmi delle informazioni, per favore?” - Troppo imperativo → Contratto/obbligo con cortesia:
Tiene que arreglarlo, por favor. → Le ruego que lo repare a la mayor brevedad.
“Devi ripararlo, per favore.” → “Ti prego gentilmente di ripararlo il prima possibile.” - Richiesta più schietta → più morbida:
Contácteme lo antes posible. → Le agradecería que se pusiera en contacto conmigo lo antes posible.
“Contattami il prima possibile.” → “Ti sarei grato se potessi contattarmi il prima possibile.”
5. La chiusura
Dopo il corpo, utilizzare una breve chiusura che corrisponda al livello di formalità.
Formale – per iniziare la chiusura:
- En resumen, y tras lo expuesto, me gustaría… → “In sintesi, dopo tutto quanto detto, vorrei…”
- En conclusión, le ruego que… → “In conclusione, vi chiedo gentilmente di…”
- Según lo indicado, espero que pueda… → “Secondo quanto detto, spero che tu possa…”
- Por todo lo anterior, sería conveniente que… → “Per tutto quanto sopra, sarebbe opportuno che…”
Formale – saluti:
- Gracias de antemano. Un cordial saludo, María Gómez. → “Grazie in anticipo. Cordiali saluti, María Gómez.”
- Quedo a la espera de su respuesta. Atentamente, Juan Pérez. → “In attesa di una tua risposta. Cordiali saluti, Juan Pérez.”
- Saludos cordiales, Marta Fernández. → “Cordiali saluti, Marta Fernández.”
Informale – per iniziare la chiusura:
- En resumen, después de todo lo que te he contado, me gustaría… → “In sintesi, dopo tutto quello che ti ho detto, vorrei…”
- En fin, a ver si puedes… → “Comunque, vediamo se riesci…”
- Sobre lo que te dije, espero que podáis… → “Riguardo a quello che vi ho detto, spero che possiate tutti…”
- Por todo esto, creo que sería mejor que… → “Per tutto questo, penso che sarebbe meglio che…”
Informale – saluti:
- ¡Muchas gracias, María! Un beso. → “Grazie mille, María! Un bacio.”
- Ve contándome. Un abrazo, Juan. → “Tienimi aggiornato. Un abbraccio, Juan.”
- Saludos, Ana. → “Cordiali saluti, Ana.”


Tabella di confronto rapido
| Formale | Informale |
|---|
Saluti:
Estimado Sr./Estimada Sra. + Apellido:
Estimado/a + cargo:
Estimados señores:, A quien corresponda: | Saluti:
Hola, + Nombre:
Buenos días/Buenas tardes/Buenas noches, + Nombre:
Querido/a + Nombre: |
| Indirizzo: usted | Indirizzo: tú |
Introduzione (breve):
Me llamo… y le escribo para… | Introduzione (aperta):
¿Cómo estás…? Quería preguntarte… |
Corpo (conciso, cortese):
¿Podría…?, Le agradecería…, Le ruego… | Corpo (lunghezza libera, casual):
¿Puedes…?, ¿Me cuentas…? |
Chiusura:
En conclusión… / Por todo lo anterior…
Saluti: Atentamente, Un cordial saludo | Chiusura:
En resumen… / En fin…
Saluti: Un abrazo, Un beso, Saludos |
Se presti molta attenzione a saluti, indirizzo, presentazioni, corpo del messaggio e conclusioni, adatterai facilmente le tue email a ogni situazione. Sentiti libero di riutilizzare e adattare le espressioni presenti in questo post. E ricorda: data la cordialità delle culture ispanofone, il confine tra formale e informale può variare a seconda del contesto, ad esempio quando... contattare la scuola dove studi spagnolo. Nel nostro caso, siamo lieti di ricevere email informali, a meno che tu non voglia mettere in pratica ciò che hai appena imparato!